Home | 365 Days for Travelers

TWO POEMS ON THE JOY OF CHAN

by Wu Zetian (624 - 705, Tang Dynasty)

English translation: Miao Guang

By purely sitting on the hassock, the mind for the Way progresses,

Being worthy of enjoying the refreshing lotus fragrance;

Though eighty-four thousand distinct ways exist,

Who is to know that the West* is immediately in the mind.

Pure and wondrous a home suffices to be a Chan abode,

Why go wasting your gold to purchase mountains?

As long as the mind is bright as the full moon,

A householder is more liberated than a renounced monk.

── from Zhang Wentao Shige Jinhua Lu (Anthology of Poetry by Zhang Wentao)

REDISCOVER YOUR ORIGINAL NATURE


by Venerable Master Hsing Yun (1927 - , Fo Guang Shan)

English translation: Zhi Yue

No matter how beautiful the scenery outside, it will never cause us to truly stop and reflect upon ourselves. The practice of Chan teaches us to look into our hearts; it allows us to rediscover and to be reacquainted with our forgotten nature. The practice of Chan revolutionizes the mind; it allows us to achieve a mind of compassion, wisdom, vow, and equanimity.

── from Mi Wu Zhijian (Between Ignorance and Enlightenment)

* The Western Pure Land of Ultimate Bliss.